Stránka 1 z 1

Napsal: pon 15.11.2004 01:19
od FilM
Bacha...brake linkage znamena v nemecku desticky (pads), nikoli vedeni (hadicky apod) jak by melo byt spravne prolozeno.

Napsal: pon 15.11.2004 11:51
od darmon
linkage rozhodne nemuze byt spravne prelozeno jako vedeni.

Napsal: pon 15.11.2004 13:37
od psena
je to brzdove tahlo

Napsal: pon 15.11.2004 23:26
od martinn
nemyslel si nahodou "brake linings"? pretoze to je prekladane ako brzdove dosticky (oblozenie)